抢了翻译的活!美国记者用中文提问然后自己译成英文
2017-03-06 17:20:59 来源: 观察者网
0浏览 评论0条
两会期间,按惯例翻译都会将记者的问题双语。但越来越多的外国记者(尤其是美国记者)选择秀自己的中文。
3月4日,傅莹答记者问,CNN问必答题用的是中文:

后来,美国CBS记者问中美关系,也用的中文:

(那一场最后是个意大利记者提问,不过用的是英文。)
现在,这位NPR的记者不仅用中文,还给自己翻译了!

网友们不禁为口译的前途产生了深深的担忧:



说好的汉语很难学呢!难道说汉语学得好的去做了记者,学不好的都去了综艺节目?

[责任编辑:黄如萍]
“中国乌龙茶之乡”福建安溪举办2021开茶节
《安溪铁观音质量安全白皮书(2020)》在京首发
纪念李尚大先生诞辰100周年在安溪召开
世界茶贸指数研究中心落户安溪
永春呈祥:用“智慧奔跑”庆祝建党百年

