语言界一朵奇葩!新加坡中文太魔性 已丧失普通话能力

2017-02-07 16:55:24 来源:新加坡万事通 责任编辑:林春婷

0浏览 评论0

“明天是拜六,出去玩吧!”

“拜几”就是星期几,新加坡人很少用“星期”、“周”这些字眼,一般会用“礼拜六”的缩写“拜六”来表示日期。

“买两个可以省10巴仙哦!”

“巴仙”是很多初来新加坡的人一听就懵B的词,感觉自己好像进入了异次元的仙界,还八仙?需要过海么?其实巴仙是是英文percent的山寨版发音,10巴仙就是10%的意思。

“这车好贵,要八百五十千。”

大家都知道,英文中没有“万”这个单位,新加坡人受英文教育的影响,在表达数字的时候,用的是英文中“千”、“百万”这类的单位,所以“八百五十千”就是英文“Eight hundred and fifty thousand”的直译,即中文的85万。脑中转换器还没有形成的朋友们,买房、买车、谈生意的时候请和新加坡人用计算器交流,避免出现几十万的误差。

“你慢慢吃,我去还钱先。”

初次听到这句话,你会不会心生同情且坐立不安?天呐!他欠了债,居然还请我吃饭,吃完还得赶着去“还钱”?!不要担心,在新加坡,“还钱”就是结账、付款的意思。当服务员问你“拿什么还?”的时候,千万不要恐惧地以为下一秒他就会拿刀出来抵住你脖子,他只是问你用现金还是信用卡结账。

“你衣服怎么那么肮脏?”

很多中国人刚到新加坡的时候,听到这种说法会觉得怪怪的,因为“肮脏”一般用来表示卑鄙、丑恶、尤指思想不纯洁、品质恶劣等。但是,在新加坡请填起你的脑洞,“肮脏”就是单纯指事物不干净、脏的意思,没有那么多引申义,所以肮脏并不是骂人的话。

“好热,我去买粒西瓜。”

“粒”在新加坡是一个万能量词,一粒面包、一粒球、一粒橙子、一粒巧克力......跨越种族、形态,不论高矮胖瘦,只要近似球状的东西,都可以被量化为“粒”。是的,西瓜和芝麻没什么分别,都是粒。

参与评论

图片新闻

视觉美图